Chwabé

De WikiSbec17
Aller à : navigation, rechercher
PUBLICITE
Cours particuliers Cluses/Annecy
SEBASTIEN BRUNEAU

Physique, Chimie, Mathématiques
Cette page fait site WikiSbec de Sébastien Bruneau
Si vous êtes arrivé sur cette page par hasard ou si vous ne parvenez pas à trouver ce que vous êtes venu chercher, cliquez ici pour retourner à l'accueil, ou cliquez ici pour retourner au portail des sites
sbeccompany.fr
Sbec.gif


Accueil | Sbec Company | Sbectionnaire | Chwabé


Nuvola apps bookcase.png Chwabé est un mot ou une expression utilisé dans la langue Sbéquéenne.
Cette page vous informe sur sa signification, sa prononciation et ses possibles traductions.

Définition

  • En Sbéquéen, l'expression "faire un chwabé" consiste à faire un choix modéré (ni trop simple, ni trop risqué) face à une situation donnée. Souvent, il s'agit de la solution la plus lâche. On ne réfléchit ni sur le long terme (raison), ni sur le court terme (pulsion), et on attend que l'on décide à notre place.

Prononciation

  • Choi - Ha

Etymologie

  • La classification Sbéquéenne des choix, fait que lorsque quelqu'un est confronté à plusieurs choix, les étiquettes A, B et C, sont attribuées dans l'ordre de la plus risquée/osée/entreprenante, à la moins risquée, la plus simpliste/lâche.
  • Exemple caricatural : Thépatin doit parier sur le résultat d'un match de football entre le FC Barcelone, leader du championnat d'Espagne et invaincu depuis 17 matchs, et l'AS Cacahuète-les-Bains, dernier de 5ème division Suisse. La côte est faible sur Barcelone et très élevée sur Cacahuète-les-Bains. Chwaha : parier sur Cacahuète-les-Bains ; Chwabé : parier sur un match nul ; Chwacé : parier sur le Barça.
  • Exemple caricatural 2 : Tapet est un peu bourré, et il se retrouve en bonne position en soirée à côté Tascha, un de ses fantasmes depuis toujours. Chwaha : "je vais me la faire, et je vais profiter, de toute façon ma femme n'en saura jamais rien !" ; Chwacé : "ça va pas la tête, je ne veux pas risquer mon mariage sur une connerie de ce type !" ; Chwabé : "bon, si jamais c'est elle qui fait le premier pas, je lui saute dessus, sinon j'oublie".